2018. október 9.

Winter Renshaw - Ui: Rohadj meg


Felirat hozzáadása

Kedves Isaiah!
Nyolc hónappal ezelőtt csak egy harcba készülő katona voltál, én meg egy pincérnő, aki ingyen palacsintát csórt neked, és remélte, nem veszed észre, hogy túl sokáig időzik rajtad a tekintete.
De észrevetted.
Egy sorsfordító hetet töltöttünk együtt, mielőtt elmentél. A nyolcadik napon elbúcsúztunk, az utolsó pillanatban adtuk meg egymásnak a címünket.
Az összes leveledet megőriztem, szavaid hamarosan a vallásommá váltak.
Egy hónapja viszont szóba sem állsz velem, nem írtál, aztán tegnap este volt képed besétálni az éttermembe, és úgy viselkedni, mintha soha nem láttál volna.
Ha arra gondolok, hogy… majdnem imádtalak, téged és azt a csodálatosan bonyolult lelkedet.
Majdnem.
Bármi legyen is az – remélem, jó okod van rá.
Maritza a pincérnő
Ui: Rohadj meg… és most komolyan is gondolom

Azt hiszem az értékeléseim történetében ami ezt illeti ezzel leszek meg a leghamarabb.

Ugyanis arra sem pazarolnám az időmet, hogy képeket csináljak hozzá, de azért pár gondolat mégis. Hogy más ne járjon így!  Ez az a könyv amit néhány rövid de velős mondattal is lehet értékelni.

Mi ez???? Komolyan alig hiszem el, hogy valami lehet ennyire rossz. Amennyire vártam ezt a könyvet akkora sőt még nagyobb csalódást okozott!  És pénzt adtam érte? Ezért simán visszafizetést lehetne kérni mert ez brutális....

És sajnos elég sokaknál látom, hogy gyorsan beszerzésre került. Azt hiszem ez lesz az első dolog ami a kandallóba kerülhet mert könyvnek sem lehet nevezni, begyújtani vele legalább talán lehet.

Maga a történet is. Kész kínzás végigszenvedni. Hatalmas kuszaság, képtelen voltam a szereplőket is megkedvelni. Pedig valami jót is ki lehetett volna hozni a történetből. És akkor még talán ezt mondanám a kisebb problémának. És akkor jöjjön a java!

El nem tudom képzelni, hogy egy magát kiadónak mondó társaság ilyet adjon ki a kezéből. Az a töménytelen mennyiségű helyesírási hiba. Írásjelek használata, legtöbbször rossz helyen vagy rosszak. Vagy egyáltalán nincsenek is. Mintha nem is magyar illető fordította volna. Csupa értelmetlen mondat, szó. Betű elütések. A főszereplő hölgy nevét négy féleképpen írták le a sztoriban. Vagyis én eddig számoltam mielőtt feladtam volna.

A fordításról már ne is beszéljünk többet. Ha a Google fordítóval csinálták volna az jobbat dobott volna ki. És ezzel mindent elmondtam!

Ekkorát csalódni! És, hogy egyáltalán reklámozzák ezt és képekesek így kiadni valamit! És ennyi pénzt elkérni érte! Felháborító! Eleve nem egy hű de vastag könyv de, hogy még ennyire pocsék is? És még finom voltam! Azt hiszem ez is volt az utolsó, hogy tőlük bármit is elolvastam!

Aki teheti szerintem és ha még nem késő ne pazaroljon időt és pénzt se erre! Nem éri meg!


Értékelés:


Hát sajnos ennek az 1 csillag is sok lenne, annyit sem ér!

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése